英国留学:赴英申请热门专业同声传译要求高

摘要:根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能)。

   留学预科快讯作为国内的英语专业学生来说,前往英国留学申请的一大热门专业就是同声传译。同声传译是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动。

  赴英申请热门专业同声传译要求高,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、监听与修正,同步说出目的语译文,因此同声传译又叫同步口译。

  在各种国际会议上,同传译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务(multi-tasking)间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。

  根据AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(同传译员翻译出演讲内容的90%、100%当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同传译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。

  那些有意放慢速度照顾同传译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。

  同声传译人才属于全球稀缺人才,全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,在我国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。

  就业市场的供不应求使许多人开始期望进入高校学习同声传译,但由于国内语言环境的缺失和该专业的极低选拔概率,每年能通过研究生考试进入专业学习的人很少,随着近些年的留学热,申请国外大学同声传译专业的学生越来越多。更多文章来自英国留学预科http://www.liuxue114.com/

电脑版
全部课程分类
  • 立即预约