加拿大留学预科(https://www.liuxue114.com/canada/)报道:国殇纪念日” -- 在这一时刻,无论是在自己的国土上,还是在其它民族的土地上,甚至在敌对国的土地上,恐怕这是人类不同族裔或国家都一致的 -- 唤起我们对国家名誉、国家荣耀、国家利益的最崇高的感情 -- 并且也是刻骨铭心、溶于血液的 -- 追念先烈之哀情、精忠报国之赤诚、民族崛起之豪气!
加拿大的“Remembrance Day”有同样的含义,也是有着同样“不一样”译文的原因 -- 无论是叫“荣军节”,“阵亡将士纪念日”、“军人纪念日”、“和平纪念日”,还是“罂粟花日”。
11月11日11点,我们为“他们”默哀两分钟,为平凡的人、伟大的人、死去的人,还有那些“不朽的灵魂”!
加拿大拾元纸币的背面,有两只和平鸽,一首诗中的两句,一行字,枫叶和几朵罂粟花。
字是:Lest We Forget (“不要忘记”!)
诗是:In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses row on row
That mark our place; and in the sky
The larks still bravely singing fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived felt dawn saw sunset glow
Loved and were loved and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep though poppies grow
In Flanders fields